A fő hatosfogat:
Hajnalcsillám (Twilight Sparkle) - P. Viktória
Páratlan (Rarity) - F. Laura
Cukorfalat (Pinkie Pie) - F. Anna
Almásderes (Applejack) - Sz. Kata
Szivárvány (Rainbow Dash) - V. Ibolya
Szendeszárny (Fluttershy) - F. Anna
Szendeszárny (Fluttershy) - F. Anna
A végeredmény minőségét személyesen garantálom; szervezünk egy stúdiót Budapesten, ott vesszük fel a részt, ha rajtam múlik, még ebben a hónapban. Köszönöm mindenkinek, aki támogatott - maradjatok velünk, még lesznek mintavideók!
Mac[mármint... hívhatlak Macnek? olyan hosszú kiírni a teljes nevedet...:)],majd lécci tegyél fel videót a hangokról. az összesről! nagyon-nagyon-nagyon kíváncsi vagyok ^^
VálaszTörlésugye nem valami tehénhangot választottatok RD-nek mint a "varázslatos barátság" szinkronban??? ajánlom, hogy tökéletes legyen... ^^
amúgy nem tudom, milyen annak az Ibolyának a hangja, de akárki is lesz a magyar hangja RD-nek, az SOHA nem lesz olyan tökéletes, mint az eredeti... az angol.
már bocsi... ez az igazság :S
még ha én szinkronizálnám, akkor is ezt mondanám. tényleg. :D
Nem ez a legmegfelelőbb pillanat, hogy elbizonytalanítsd vagy kritizáld akármelyik szinkronszínészem, főleg, hogy nem is hallottad őket.
VálaszTörlésAmúgy valóban, Rainbow Dash hangját nem lehet magyarul visszaadni, ez megcáfolhatatlan tény. Azonban úgy vélem, képesek leszünk olyan karaktert adni a szereplőknek, ami - bár különböző az eredetitől - mégis értékes, és egyedi. Ibolya nem Rainbow Dash-t fogja alakítani, hanem Szivárványvágtát - ők ketten pedig két külön póni, ez így van rendjén :)
Én kíváncsi vagyok, mit hoznak össze a srácok. Alap, hogy jó kell legyen, Ha több életet visznek bele, mint az eredeti szinkron, már megérte.
VálaszTörlésValóban nem fog egyezni a két hang, de előre (főleg hallatlanba:) kimondani, hogy nem lesz jó (olyan jó, de akkor is), erős túlzás, ráadásul RD annyira nem is kivételes (mivel nem a kedvencem:P).
VálaszTörlésMinden további nélkül el tudom képzelni, hogy a hangok legalább annyira illenek majd a szereplőkhöz, mint az eredetiek, vagy akár jobban is. Persze ehhez messze nem csak a hangoknak kell erőn felül teljesíteni, hanem az összes többi résztvevőnek is, akikről még ennyit sem tudunk (a stúdió emberei és a többi résztvevő, kezdve a fordítástól - igaz, az legalább ismert).
Amíg nem láthattunk valami tényleg véglegesnek mondható produktumot a készítőktől, addig bízzunk benne. Utána majd lehet kritizálni.
atya ég, már most izgulok:D 2 karaktert is szinkronizálok, lesz vele meló rendesen - de valahogy a zsigereimben érzem hogy tökéletes lesz :3
VálaszTörlésMac: FB-n vagy telon elérsz, a mailemet elég ritkán olvasom :(
Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésazért tuti hogy még el se kezdtük, de már megkapom h szar leszek.
VálaszTörlésjessz, köszi, fasza lesz ez így. :|
Szerinte szar, szerintem meg szard le, Ibu! Jók lesztek.
VálaszTörlésbíztatásként ;) http://www.youtube.com/watch?v=VOT3pmynZlY&feature=related
VálaszTörléskik ezek
VálaszTörlésegyiket se ismerem
Mert te ki vagy, Bonkboy?
VálaszTörlésBe akartok szólni a szinkronosoknak?
VálaszTörléshttp://www.youtube.com/watch?v=ltWeTjRda-A
Kedves ötletgazda (mondván, hogy pontosan nem tudom, hogy kinek az ötlete volt)
VálaszTörlésElször is. A dvd verziónál rosszabb nem lehet, mert azt már lehetetlen jobban elszúrni. Amúgy meg alapból megvan, a Mac álltal kiválasztott színészekben a lelkesedés és ami biztos, hogy márcsak a hozzáálásuk miatt is jobb lesz.
Bár, pár dologgal úgy érzem, hogy nem számoltattok. Oké, hogy megvanak a szereplők hangjai, de mivan a háttérzajal, a zenével és a többivel ami nem jut esszembe.
Továbbá a studió költsége ott kezdődik, hogy 5000ft/óra+hangmérnők, mert nem mindenkit engednek egy ilyen pulthoz oda. (bátorkodtam utánajárni) És akárhogy is, egy igényes szinkronhanghoz kevés a részenkénti 1-2 óra.
Igaz, előfordulhat, hogy be lehetne vonni a Hasbrot, mert végűl is csak jól jönne ki belőle. szponzorálhatná, mint ahogy külföldön a rajzfilm elkészítését is. De ehhez valamit előre fel kell mutatni.
Jómagam, viszont nem kételkedek Mac szavaiban. Ha ő azt mondja, hogy a színészek jók, én el is hiszem. A színészeknek meg nem kell megretteniük, pár megjegyzéstől, mert én 100%-ig biztos vagyok benne, ha mindez összejön, sikeretek lesz.
Amúgy szivesen segédkezek bármiben, ha szükség van rá.
utóírat. SORRY a sok helyesírási híbáért.
a gonoszkodó megjegyzések elkerülése végett lehet tényleg nem ártana kitenni minden szereplő hangját, és akkor lehetne véleményezni. Ez így látatlanban elég gáz..:S
VálaszTörlésA Hasbro és már hivatalos forrás nem valószínű, hogy beszállna (figyelembe véve, hogy holnap adják a saját szinkronjukkal a sorozat első részét, aztán heti két részt hétvégénként ha jól láttam a tervezett műsorrendet).
VálaszTörlésA költségekkel felteszem tisztába vannak (egy ilyen tervnél a költségek felmérése az első lépés kb), de ha a mintegy 10 közvetlen résztvevőre osztjuk csak szét, akkor már nem is olyan vészes, ha pedig tényleg beindul (és még jó is), akkor szvsz bőven lesz, aki segít a finanszírozásában.
Ah Ibu, te lettél Rainbow Dash. Ganbatte ^^
VálaszTörlésNekem személy szerint nagyon tetszik a lelkesedésetek. Ha mindenki csak sírna a körülményeken és nem merne "minimum" álmodni, akkor semerre sem haladnánk soha sem.
VálaszTörlésBiztos vagyok benne, hogy a szinkronhang team nagyon körültekintően jár el. Különben meg, én nem várom, hogy kő profi legyen, inkább köszönöm, hogy időt, energiát és pénzt öltök ebbe ^^ Úgy lesz tökéletes, ahogy lesz :$
Szóval MINDENT BELE CSAJOK!!!
Hello mindenki! Mostanában egy kicsit le vannak lassulva itt a dolgok. Vagy már kezd elmúlni a pony mánia? Régen naponta több bejegyzés is volt. :(
VálaszTörlésA szinkron hangokról mikor teszitek fel a mintavideókat? Csak hogy tudjam mire számítsak. :D
Nem tudom elkezdtétek e már a szinkronizálást, de nagyon ragaszkodtok azokhoz a magyar nevekhez? Nem kötekedni akarok,de szerintem nem kellet volna a neveket lefordítani.(Nem csak a szereplők nevére gondolok) Ha megnézitek, minden nyelven meghagyták az eredeti neveket. Muszáj nekünk magyaroknak különcködnünk? Ezt a mesét azért szeretem mert nem dedós és nem is szégyenlem hogy ezt nézem. De ha meghallom azt hogy "Rebegőcske,Hajni,Tüsi,Cukorfalat stb." hirtelen úgy érzem mintha óvodában lennék, és így az egész elveszti a varázsát.(Arról nem is beszélve, hogy mennyire irritál :S) Még egyszer mondom, hogy nem kötekedni akarok, csak segíteni, mert nem csak nekem van bajom ezzel a "túlzott fordítással". És a szinkronizálással is hiába szenvedtek annyit, ha emiatt sokan úgy döntenek, hogy inkább maradnak az angol verziónál. De, ha esetleg már elkezdtétek akkor mindegy. Mert ha a hangok tényleg jók lesznek, akkor összeszorítom a fogam és végignézem "Hajni" és barátai kalandjait magyarul. Majd meglátom. :)